***
Le temps se met à la pluie,
Le coucher se fond dans la nuit,
L’écouteur se tait, poli,
Moi, j’attends la voix chérie.ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ
Художественный перевод стихов на французский язык — Марина Лущенко (Канада) и Ирина Олехова (Россия).
Le temps se met à la pluie,
Le coucher se fond dans la nuit,
L’écouteur se tait, poli,
Moi, j’attends la voix chérie.ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ
Parmi d’autres paperasses
Au fond de mon bureau
Me voilà face à face
Avec une photo.ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ
Chantons, assis en cercle, l’air populaire
Sur le postillon mort dans la plaine,
Par ce chant plaintif même l’âme étrangère
S’emplira de tendresse sereineЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ
Le bruit du train s’est tu, la gare est vide,
L’adieu ne sonne plus à mes oreilles.
Et à quoi bon? Les mots, c’est insipide,
Mais on promet souvent monts et merveilles.ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ
Dans l’agitation quotidienne
Il m’est difficile de me concentrer,
De voir, au fond de moi, moi-même,
Mais pas celle à qui vous vous attendez.ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ
Il se rappelle des rencontres,
Des commérages formidables,
Des brouilles et des soupirs sans nombre,
Toujours en forme, lui, aimable.ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ